(Noticias de Islandia) Hoy 16 de noviembre se celebra el
“Día de la Lengua Islandesa” (“Dagur íslenskrar
tungu”), un idioma que sólo hablan 330.000 personas (los naturales de
aquél país) y que corre riesgo de desaparecer ya que prácticamente todos los
islandeses hablan inglés y es este último idioma con el que se entienden con el
resto del mundo.
El islandés se parece bastante al nórdico antiguo que se
hablaba en los países nórdicos, pero mientras el noruego, sueco y danés han
evolucionado, el islandés ha mantenido más firmemente sus raíces, tanto es así
que los suecos, daneses y noruegos apenas son capaces de entender algo de este
idioma que, por otra parte, tiene algunas letras propias.
Islandia fue el último país europeo en ser colonizado y es
el país europeo con menor densidad de población. Ese aislamiento ha permitido a
este idioma pervivir sin apenas modificaciones, tanto es así que cualquier
islandés de hoy día es capaz de leer y entender textos escritos en islandés hace
más de mil años.
La fecha del 16 de noviembre conmemora el nacimiento del
poeta islandés Jónas Hallgrimsson, quien durante el siglo XIX luchó en defensa
de este idioma frente a la influencia danesa.
Pero aunque este idioma mantenga su pureza de antaño, ha
sido capaz de amoldarse a los nuevos tiempos y así los islandeses, en vez de
adoptar palabras extranjeras para nombrar cosas modernas, han optado por
bautizarlas con vocablos ya existentes en su idioma. Por ejemplo, la palabra
“ordenador” se dice “tölva”, que está formada por “tala” (dígito) y “völva”
(profetisa). Otro ejemplo ilustrativo es la palabra “iPad”, que en islandés se
dice “spjaldtölva”, que viene de “spjald” (tableta) y “tölva” (ordenador).
Además, a pesar del aislamiento de este país y su idioma, ha
sido capaz de extender algunas de sus palabras a otros idiomas. La más común es
“géiser”, que proviene del famoso géiser “Geysir”. Otras, más al alcance de
científicos, es “Jökulhlaup” que es la palabra que define la inundación glaciar
que se produce cuando por causa de una erupción volcánica el hielo se derrite
de forma rápida e inesperada.
La protección del idioma ha llegado incluso a los nombres
propios. Cuando los padres tienen un hijo deben elegir un nombre que esté
registrado en una base de datos que contiene todos los nombres autorizados. Si
alguno desea dar a su hijo un nombre que no esté en esa lista, debe enviar su
propuesta a un comité que decidirá si lo autoriza o no, en función de que
respete o no las reglas de la gramática y ortografía islandesa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario